Choć powstało kilka przekładów Tory dokonanych przez Żydów na język
polski, zdaniem rabina Michaela Schudricha to właśnie tłumaczenie
Cylkowa jest najbliższe dosłowności języka hebrajskiego. O wyjątkowości
tego wydania przekładu Cylkowa stanowi dodany w niektórych miejscach
komentarz Rasziego (żyjącego w XI w. najbardziej znanego żydowskiego
komentatora Tory), ukazujący tradycyjną żydowską interpretację, oraz
komentarz Stanisława Krajewskiego będący współczesnym spojrzeniem na
Torę przez pryzmat filozofii i nowożytnej myśli żydowskiej.